1. Haberler
  2. Teknoloji
  3. Konferanslardaki dil engeline “mobil çeviri” çözümü

Konferanslardaki dil engeline “mobil çeviri” çözümü

featured
Paylaş

Bu Yazıyı Paylaş

veya linki kopyala

OSTİM Teknik Üniversitesi Yazılım Mühendisliği Kısmı’ndan bu yıl mezun olan 4 genç, üniversite bünyesinde yürüttükleri çalışmalar kapsamında 12 farklı lisan seçeneği ile anlık çeviri yapan “OMTİS” isimli uygulamayı hayata geçirdi.

UYGULAMA QR KOD ARACILIĞIYLA KULLANILIYOR

Yerli ve ulusal imkanlarla geliştirilen program, yapay zeka takviyeli doğal lisan sürece (NLP) kütüphanesi ve QR kod aracılığıyla fiyatsız kullanılabiliyor.

Özellikle farklı lisanlara sahip konuşmacı ve dinleyicilerin yer aldığı konferans yahut toplantılarda herkesin kendi lisanında konuşup dinleyebilmesini sağlamak maksadıyla geliştirilen uygulamaya, telefon ya da tablet bilgisayarlardan giriş yapılabiliyor.

Örneğin, bir toplantı salonunda İngilizce konferans veren konuşmacının anlattıkları, uygulama üzerinden anlık olarak orada bulunan Türk, Fransız yahut Koreli dinleyiciye kendi lisanlarında yazılı ve sesli formda çevrilebiliyor. Ayrıyeten toplantı sonunda uygulama üzerinde metin haline gelen tıpkı konuşma bilgisayara indirilebiliyor.

Öte yandan toplantıya sonradan katılan bir dinleyici, konuşmacının anlattıklarına en başından itibaren uygulama üzerinden ulaşarak yeniden kendi lisanında dinleme ve okuma yapabiliyor.

Uygulama şu an Türkçe, İngilizce, Fransızca, Çince, Korece, İtalyanca, İspanyolca, Arapça, Rusça, Portekizce, Japonca ve Almanca lisanlarında anlık çeviri gerçekleştiriyor.

“HERKESİN KENDİ DİLİNDE KONUŞUP DİNLEYEBİLMESİ İÇİN GELİŞTİRİLDİ”

OSTİM Teknik Üniversitesi Rektör Yardımcısı Prof. Dr. Serdar Müldür, 3. jenerasyon bir üniversite olarak öğrencilerin birçok projeyi hayata geçirmelerine katkı sunduklarını söyledi.

Müldür, uygulamanın bir toplantıda herkesin kendi lisanında konuşup dinleyebilme gereksiniminden yola çıkılarak geliştirildiğini lisana getirdi.

Farklı lisana sahip çok sayıda iştirakçinin olduğu bir toplantıda simultane tercüman yapan kişi sayısının kısıtlı olabildiğine işaret eden Müldür, şunları kaydetti:

“Öğrencilerimiz, bu ihtiyaçtan yola çıkarak OMTİS uygulamasını geliştirdi. Uygulamanın diğerlerinden farkı, aynı anda 12 farklı dilde tercüme yapabilmesi. Dinleyiciler, konferans sırasında, uygulama sayesinde konuşmacının söylediği her şeyi kendi dillerinde yazılı metin olarak görüyor, ayrıca bu metni dinleyebiliyorlar.”

“YURT DIŞI AĞIRLIKLI TOPLANTI YAPAN KURUMLARDAN TALEP GELİYOR”

Uygulamayı geliştiren yazılım mühendislerinden Bahadır Arslan, 1 yılda hazırlayıp kullanıma sundukları OMTİS’e yurt dışı yüklü konferans yahut toplantı yapan kurum ve kuruluşların ilgi gösterdiğini söz etti.

Arslan, “Konferansın yapılacağı mekana QR kod yerleştiriliyor. Bu kod telefon veya tabletten okutuluyor. Böylelikle dinleyici kendi dilini seçerek konferansı takip edebiliyor. Konferansa geç kalan biri ise okuttuğu QR kod sayesinde konuşmayı en başından dinleyebiliyor.” dedi.

Uygulamayı geliştirme kademesinde olduklarını anlatan Arslan, kurumsallaşmayı hedeflediklerini belirtti.

Arslan, uygulamayı çevrim içi mağazalar üzerinden de taşınabilir aygıtlara entegre etmeyi amaçladıklarını lisana getirerek, “Dünyada en çok kullanılan diğer dilleri de ekleyerek uygulamadaki dil sayısını ilk aşamada 30’a kadar çıkarmayı düşünüyoruz.” diye konuştu.

Arslan, uygulamanın farklı ülkeye yapılan bir seyahat sırasında gerçekleşen karşılıklı sohbette de kullanılabilir hale getirileceğini kelamlarına ekledi.

0
mutlu
Mutlu
0
_zg_n
Üzgün
0
sinirli
Sinirli
0
_a_rm_
Şaşırmış
0
opss
Opss
Konferanslardaki dil engeline “mobil çeviri” çözümü
Yorum Yap

Ücretsiz Olarak Bültenimize Abone Olabilirsin

Yeni haberlerden haberdar olmak için fırsatı kaçırma ve ücretsiz e-posta aboneliğini hemen başlat.

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Giriş Yap

HaberBiyotik ayrıcalıklarından yararlanmak için hemen giriş yapın veya hesap oluşturun, üstelik tamamen ücretsiz!